openerp-i18n-de team mailing list archive
-
openerp-i18n-de team
-
Mailing list archive
-
Message #00020
Begriffsübersetzung
Hallo
ich bin ja nun beid er Durchsicht der dt. Übersetzung im Server-Modul
(25 % fertig). Nun gibt es ein paar Begriffe, die ich mal zur Diksussion
stelle. Vielleicht gibt es dazu
Übersetzung der Bezeichnungen für Sprachen fehlen weitgehend. Ist das
Absicht? Bsp.: Spanish (AR) / Español (AR)
Vollständige Eindeutschung.
'Buton' ist mit 'Schaltfläche' übersetzt. Der dt. Begriff ist länger.
M.E. ist 'Button' auch im Deutschen so gängig, das man es als 'Button'
'übersetzen' könnte. Gibt es hierzu eine Philosophie zur Übersetzung?
Wizard wurde mit "Assistent" übersetzt. Im dt. ist nach meiner
Auffassung ein Assistent eher eine Person als ein tecnisches
Assistenzsystem wie der Wizard. Ich würde daher gerne Wizard beibehalten.
Ralf