← Back to team overview

openerp-i18n-de team mailing list archive

Begriffsübersetzung

 

Hallo

ich bin ja nun beid er Durchsicht der dt. Übersetzung im Server-Modul (25 % fertig). Nun gibt es ein paar Begriffe, die ich mal zur Diksussion stelle. Vielleicht gibt es dazu

Übersetzung der Bezeichnungen für Sprachen fehlen weitgehend. Ist das Absicht? Bsp.: Spanish (AR) / Español (AR)

Vollständige Eindeutschung.
'Buton' ist mit 'Schaltfläche' übersetzt. Der dt. Begriff ist länger. M.E. ist 'Button' auch im Deutschen so gängig, das man es als 'Button' 'übersetzen' könnte. Gibt es hierzu eine Philosophie zur Übersetzung?

Wizard wurde mit "Assistent" übersetzt. Im dt. ist nach meiner Auffassung ein Assistent eher eine Person als ein tecnisches Assistenzsystem wie der Wizard. Ich würde daher gerne Wizard beibehalten.


Ralf