← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Traductions revenant régulièrement

 

D'une question à l'autre... je propose que l'on
utilise alors systématiquement "cocher", "décocher" pour
ces cases. De toute évidence, je me suis laissé influencer
par le modèle OpenERP où cette fameuse case est mappée
sur la colonne "active" de chaque table.

Cordialement,

Olivier

Quentin THEURET a écrit :
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 14/12/2010 23:17, Lenoir Olivier a écrit :
Bonsoir,

Je trouve plus élégante la traduction suivante :

Positionner le champ "actif" à "Faux" cache l'objet sans le
supprimer ou Positionner le champ "actif" à "Faux" masque l'objet
sans le supprimer

Cordialement Olivier

Quentin THEURET a écrit : Bonjour,

J'ai ajouté une section sur le Pad pour homogénéiser les
traductions qui reviennent souvent. Par exemple, sur beaucoup de
modules, je retrouve cette phrase et je en sais jamais comment la
traduire : /"If the active field is set to False, it will allow you
to hide the *object* without removing it./" ("object" est à
remplacer par le nom de l'object) -> Une fois, je la traduit par
"Si le champ actif est positionné sur Faux, vous pourrez cacher
l'*objet* sans le supprimer" et des fois je le traduis par "Si le
champ Actif n'est pas coché, vous pourrez cacher l*'objet* sans le
supprimer".

Est-ce qu'un consensus a déjà été trouvé sur ces phrases qui
reviennent souvent ?

Cordialement,

-- Quentin THEURET quentin@xxxxxxxxxxx

+33 (0)6 33 23 20 84 http://www.quentin-theuret.net

? Propulsé par l'Association Sud-Ouest.org ? Plateforme Libre
d'hébergement mail à prix libre
_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
Post to     : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Je suis d'accord que c'est plus élégant, mais le champ actif est une
case à cocher. Ne serait-il donc pas plus parlant de parler de case
cochée ou non ?

Sinon, ta tournure de phrase est meilleure que la mienne, y'a pas de
doute.

Il reste juste à définir si on garde 'Positionner sur "Faux"' ou 'Ne
pas cocher' !

Cordialement,

- -- Quentin THEURET
quentin@xxxxxxxxxxx

+33 (0)6 33 23 20 84
http://www.quentin-theuret.net

? Propulsé par l'Association Sud-Ouest.org
 ? Plateforme Libre d'hébergement mail à prix libre
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk0IbDoACgkQJiXrGwhvlZ8y+wCdGj4L7nZfA4ETyfBfDcZN8/Qy
G0YAn2GJQHf5AS22STuUlToTQoA3lOUv
=4Rup
-----END PGP SIGNATURE-----


_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
Post to     : openerp-i18n-french@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-french
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp



--
Olivier LENOIR 13 Av de La Porte Chaumont 75019 Paris Fixe : 09 53 97 60 82
Bureau : 01 58 35 39 38
Mobile : 06 88 96 56 03
Site : http://www.remotesignature.com
Mail Addresses :
remotesignature@xxxxxxxxx
olivier.lenoir@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
olivier.lenoir@xxxxxxx
olivier.lenoir@xxxxxxxx

References