← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Fwd: Traduction française d'OpenERP: remarque sur "définir"

 

Bonjour à tous,

Pour info, un mail que j'ai reçu concernant certaines traductions. Cela
corrige l'erreur que j'avais fait sur la conjugaison du verbe "définir".

Librement,

Quentin THEURET

-------- Message original --------
Sujet: 	Traduction française d'OpenERP: remarque sur "définir"
Date : 	Sat, 15 Dec 2012 19:29:47 -0000
De : 	Florian Hatat <mininet@xxxxxxxxxx>
Répondre à : 	Florian Hatat <mininet@xxxxxxxxxx>
Pour : 	Quentin THEURET <veille@xxxxxxxxxxx>



Bonjour,

J'ai trouvé le message suivant :
https://lists.launchpad.net/openerp-i18n-french/msg00300.html
dans les archives de la liste de diffusion pour la traduction d'OpenERP
en français.

Je voulais juste signaler que la forme "sont définis" est parfaitement
correcte en français : c'est la voix passive d'un présent de
l'indicatif. Ce qui suit le "par" dans une telle formule est le
complément d'agent (qui serait le sujet dans une voix active). À la voix
passive, tous les verbes s'utilisent avec l'auxiliaire "être". Exemple :
"les pommes sont mangées par les enfants" (c'est un présent à la voix
passive, la voix active équivalente serait "les enfants mangent des
pommes").

La forme "ont été définis" est tout à fait correcte également, mais il
s'agit d'un passé composé de l'indicatif de la voix active. L'auxiliaire
"avoir" est présent, non pas à cause de "définir", mais à cause de
"être" qui est lui-même conjugué avec "avoir".

La forme active au passé composé serait "ont défini", cette fois-ci bel
et bien avec "avoir". Mais cette voix, qui s'emploie sans complément
introduit par "par", est quasiment inusitée.

Ce serait une erreur de remplacer tous les "sont définis" par "ont été
définis" dans OpenERP, car cela revient à mettre au passé des phrases
qui étaient au présent. Pour les chaines concernées, le présent a
souvent valeur de vérité générale, ce qui n'est pas le cas des formes au
passé.

Sur ces quelques mots grammaticaux, je retourne voir si je ne peux pas
proposer de nouvelles traductions dans Launchpad au lieu de prendre plus
de temps sur votre week-end.

Cordialement,
Florian Hatat.
-- 
This message was sent from Launchpad by
Florian Hatat (https://launchpad.net/~mininet)
using the "Contact this user" link on your profile page
(https://launchpad.net/~qt-tempo-consulting).
For more information see
https://help.launchpad.net/YourAccount/ContactingPeople