openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00417
Re: Traduction de "Reordering rules"
Le 23/03/2015 13:48, Frédéric Clementi a écrit :
Règle de réapprovisionnement me convient mais 'procurement' tu dis que
c'est traduit par approvisionnement ? Ca c'est faux à mon avis,
j'aurais traduit par 'besoin'
J'avais proposé ça aussi, mais Fabien a refusé, préférant une traduction
littérale, mais ça semblait justifié :
https://lists.launchpad.net/openerp-i18n-french/msg00166.html
À l'usage, "procurement" = "approvisionnement" ne semble pas choquer les
utilisateurs chez moi.
Donc je n'ai pas l'impression que c'est à remettre en cause.
References