← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: Relecture "Stock" SVP

 

en français il me semble que la notion de transfert (physique ou non) ) est
réservée aux opérations "internes". On ne parle pas de transfert pour la
réception/livraison de marchandises je crois.

mais c'est plus compréhensible que "préparation" il me semble et plus
précis que "opération".

S'il n'y a pas moyen d'utiliser "mouvement", transfert semble un bon
candidat.
Yann





Le 1 avril 2015 10:48, Lionel Sausin <ls@xxxxxxxxxxxxxxxx> a écrit :

> Le 01/04/2015 10:05, Frédéric Clementi a écrit :
>
>> Le termes 'opérations' est déja utilisées dans les gammes sauf erreur.
>>
> Oui mais il est aussi utilisé dans stock en VO pour désigner
> "stock.picking" de manière générique :
> https://translations.launchpad.net/openobject-addons/8.0/+pots/stock/fr/+
> translate?batch=10&show=all&search=operation
>
>> Donc je propose :
>> Picking type -> 'Type de transfert (de stock)'
>> Picking devrait être alors 'Transfert (de stock)'
>>
>>  Pourquoi pas ! la VO utilise "transfer" aussi pour désigner
> "stock.picking", presque aussi souvent que "operation" :
> https://translations.launchpad.net/openobject-addons/8.0/+pots/stock/fr/+
> translate?batch=10&show=all&search=transfer
>
>
>

References