← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: [Translators-de] Cloud? (Fortsetzung d. Threads v. 9.5.2010)

 

Hallo Team!

Irgendwie ist mir gerade aufgefallen, dass in unseren
Standardübersetzungen [1] zu »cloud (storage)« der Vorschlag
  »Wolke, (persönlicher/privater) Online-Speicher«
in der Ubuntu-Spalte steht. Ich hatte jedoch wohl intuitiv aus »cloud«
immer die »Cloud« gemacht beim Übersetzen in den diversen Paketen.

Der Eintrag in unserem Wiki verweist auch auf einen alten Thread [2] vom
9.5.2010, den ich mir durchgelesen habe. Da ich jedoch auch von anderen
bereits Übersetzungen von »cloud« mit »Cloud« gesehen habe und ich das
auch Tausend mal besser als »Wolke« finde, bin ich jetzt gerade damit
durch, in allen Paketen, die mir in den Sinn kamen [3] [4] [5] [6], als
Übersetzungsvorschlag jeweils auch eine Variante entsprechend dem
Vorschlag der Standardübersetzungen abzugeben – aufgrund meiner
Verunsicherung in der milden Form mit »cloud« gleich »persönlicher
Online-Speicher« und konsequentes Verzichten auf »Cloud« oder »Wolke« im
Deutschen.

Wie wollen wir es denn nun damit endgültig halten? Vielleicht könnten
wir bei [3] und [4] nur jeweils beim ersten Auftauchen des Begriffs
»Cloud« das als »Persönlicher Online-Speicher« erläutern und dann doch
die deutsche »Cloud« verwenden? Oder meine Vorschläge wie sie sind
übernehmen und damit auf »Cloud« und »Wolke« verzichten? Unter [3], der
Evolution-Begrüßungs-E-Mail habe ich wenigstens »… Persönlicher
Online-Speicher (Cloud Storage)« einmal zu Anfang geschrieben.

Bitte bitte keine Wolke …
Übrigens wirbt Mickey Mouse-Software auch mit dem Spruch »ab in die
Cloud …« oder so. Auch wenn ich kein Fan der Firma Mickey Mouse bin, ist
der Begriff »Cloud« wohl schon unterwegs im Deutschen und bin deswegen
auch dazu geneigt, den zu verwenden.

[1]
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Standard%C3%
BCbersetzungen
[2]
http://www.mail-archive.com/translators-de@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx/msg01287.html
[3]
https://wiki.ubuntu.com/Translations/Wanted/UbuntuOneEmail
[4]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntuone-control-panel/+pots/ubuntuone-control-panel/de/+translate?batch=10&show=all&search=cloud
[5]
https://translations.launchpad.net/ubuntu-manual/maverick/+pots/ubuntu-manual/de/+translate?search=cloud&show=all
[6]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/de/+translate?batch=10&show=all&search=cloud

Danke und viele Grüße,

-- 
Dennis Baudys

      email: thecondor@xxxxxxxx
 GPG key-ID: E4A9FB08
fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912
             0276 3A78 E23F E4A9 FB08

Prüfer im deutschen Ubuntu-Übersetzer-Team

  launchpad: ~thecondordb

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Follow ups