← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzungen

 

Am 15.01.2012 14:27, schrieb Helene Bellis:
Also ich dachte eigentlich, daß wir mit den Schreibweisen »Rhythmbox
Musikwiedergabe« oder »Firefox Webbrowser« grundsätzlich keine Probleme
hätten?!

Vor allem, wo es z.B. eine »Rhythmbox-Werkzeugleiste« gibt, bei
der es natürlich sinnvoll ist, sie mit Bindestrich zu schreiben. Es ist
die Werkzeugleiste VON Rhythmbox. Aber es ist nicht die Musikwiedergabe
VON Rhythmbox, weswegen ich das so nicht schreiben kann. Sonst müßte
man, wenn man ganz genau sein wollte, »die Musikwiedergabe Rhythmbox«
schreiben, das wäre im deutschen, glaube ich, eigentlich korrekt. Und
»das Partitionierungswerkzeug GParted«.

Aber, wie gesagt, wollen wir das jetzt alles umkrempeln...?

Helene

Umkrempeln vielleicht nicht, aber vereinheitlichen. Wenn wir uns also auf »NAME FUNKTION« einigen, sollten wir das auch alle einheitlich umsetzen. Im Software-Center gibt es derweil alle möglichen Varianten. Weiß jemand, wieso Launchpad Timeout error ausgibt, wenn man in den Paketbeschreibungen eine Zeichenkette sucht? Das Problem besteht doch schon länger.

Henrik


Follow ups

References