← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Änderung von »Arbeitsfläche« zu »Schreibtisch«

 

Am Sonntag, den 24.02.2013, 18:02 +0100 schrieb Mario Blättermann:
> Vielleicht noch etwas zum Thema »intuitiv verständliche Begriffe«:
> 
> Nichts ist intuitiv. Wer noch nie an einem Windows-Rechner gesessen hat, wird 
> sich genauso wenig darin zurecht finden wie einer wie ich, der jahrelang Gtk-
> Gnome-Software hatte und nun KDE benutzt. Selbst Windows gibt mir 
> zahlreiche Rätsel auf, weil ich mich seit Windows ME nicht mehr damit befasst 
> habe.
> 
> Dieser Intuitätswahn ist Blödsinn. […]

Über solche prinzipiellen Themen kann man sich trefflich streiten, das
sollten wir aber an dieser Stelle vermutlich nicht tun. Ich hoffe aber
doch, dass du damit nicht sagen willst, dass man sich bei Benennungen
überhaupt nicht darum kümmern sollte, ob diese intuitiv/bildlich
verständlich ist.

Für mich ist ein »Schreibtisch« eben das Möbelstück, auf dem mein
Bildschirm steht, und wenn ich mich anmelde, dann sehe ich eben eine
virtuelle, zweidimensionale »Arbeitsfläche« vor mir. Das mag Gewöhnung
und/oder persönlicher Geschmack sein. Ich könnte mir aber durchaus
vorstellen, dass eine hypothetische Person, die den Begriff »Desktop«
nicht kennt, von selbst von einer »Arbeitsfläche« spricht.

> Ich erinnere mich nocht gut an einen Bugreport in Gnome, der schon einige 
> Jahre zurück liegt. […]
> Leuten, die dumm geboren wurden, nichts dazugelernt und die 
> Hälfte wieder vergessen haben, müssen die Macher eines 
> Computerbetriebssystems die Welt nicht erklären. Zumindest ich bin 
> keineswegs bereit dazu.

Um ein derartig grundsätzliches Problem geht es hier ja auch gar nicht,
sondern nur um die Entscheidung zwischen zwei Übersetzungen für einen
wichtigen Grundbegriff der grafischen Arbeitsumgebung.

Ich hoffe, du fühlst dich nicht von mir persönlich angegriffen; der
Gedankengang hinter den Änderungen gefällt mir ausgesprochen gut. Nur
wären mir Begrifflichkeiten (Arbeitsfläche/Arbeitsbereich) deutlich
lieber, da ich vermute, dass diese für die Benutzer (selbst)verständlich
sind (siehe oben).

An dieser Stelle klinke ich mich jetzt auch aus der Diskussion aus, um
die aktiveren Übersetzer zu Wort kommen zu lassen und die Diskussion
nicht ausarten zu lassen.

Grüße, Moritz



Follow ups

References