← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: REVIEW: sudoers

 

Am Sonntag, den 26.05.2013, 13:45 +0200 schrieb Jakob Kramer:
> On 05/25/2013 05:46 PM, Hendrik Knackstedt wrote:
> > - Manchmal wird Präsenz verwendet ("… kann nicht gefunden werden") und
> >  manchmal Präteritum ("…konnte nicht gefunden werden"). Das sollten wir
> >  vereinheitlichen. Zu Gunsten welcher Variante?
> 
> Meiner Meinung nach sollten wir uns für einheitliches Präteritum
> entscheiden.

Gut.

> 
> > - Verwenden wir "gescheitert" oder "fehlgeschlagen"? Jochen würde mit
> > den Standardübersetzungen und "gescheitert" gehen. Dazu müssten zwei
> > Zeichenketten in "sudo" geändert werden, um Konsistenz zu erreichen.
> > Ansonsten sollten wir "failed" aus den Standardübersetzungen streichen
> > und "fehlgeschlagen" verwenden.
> 
> Wie Helene bin ich auch für „fehlgeschlagen“.

Auch gut ;-) Phillip, würdest du das aus den Standardübersetzungen
streichen? Ich ändere das in der Übersetzung offline und schicke es an
Jochen.

Grüße
Hendrik

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Follow ups

References