← Back to team overview

ubuntu-th team mailing list archive

Re: ปรึกษาคำแปล ubuntu *

 

คือถ้าเอาเป็นไทย จะมีหลายคำมากที่เราต้องแปล เช่น

Ubuntu Enterprise Cloud
Ubuntu Netbook Remix
Ubuntu MID

เป็นต้น

คิดว่าจะยังไงกันดีครับ

มะระ

เมื่อ มกราคม 28, 2010 7:41 หลังเที่ยง, Sira Nokyoongtong
<gumaraa@xxxxxxxxx>เขียนว่า:

> คือที่คุยกันใน group หลักแล้ว เราจะไม่แปลที่เป็นแบนด์ครับ เช่น Ubuntu,
> Firefox, Debian, UbuntuOne แต่ที่ถามนี่หมายถึง จะเป็น
>
> ubuntu desktop, ubuntu server หรือ ubuntu พื้นโต๊ะ, ubuntu เซิร์ฟเวอร์
>
> เมื่อ มกราคม 28, 2010 7:35 หลังเที่ยง, Ake K. <ananuti@xxxxxxxxxxxxxx>เขียนว่า:
>
> หมายถึงถอดมาเป็น อูบุนตูเดกส์ทอป ฯลฯ หรือว่าคงใช้ ubuntu desktop
>> ถ้าถอดเป็นอูบุนตูเดกส์ทอป นี่ของเก่าต้องมีแก้เยอะเลย
>>
>>
>> 2010/1/28 Sira Nokyoongtong <gumaraa@xxxxxxxxx>
>>
>>> ubuntu desktop
>>> ubuntu server
>>> ubuntu studio
>>> ubuntu netbook remix
>>>
>>> และอื่นๆ ที่คล้ายกัน ผมเสนอว่า ทับศัพท์ไม๊ เพราะมันเหมือนเป็นชื่อเฉพาะ
>>> หรือว่ายังไงดี พอดีกำลังแปลงานนึง แล้วเจอข้อความแบบนี้เยอะ
>>>
>>> มะระ
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-th<https://launchpad.net/%7Eubuntu-th>
>>> Post to     : ubuntu-th@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
>>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-th<https://launchpad.net/%7Eubuntu-th>
>>> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>>>
>>>
>>
>

References