← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: Relecture et accord au féminin

 

En France, si je ne me trompe, c'est plutôt une pratique de gauche alors que
la droite va plutôt éviter de l'utiliser.
Comme quoi c'est marrant :-)
Et effectivement "Voulez-vous vraiment" permet de
contourner élégamment le problème.

Pierre

2011/4/15 Claude Paroz <claude@xxxxxxxxxxx>

> Le vendredi 15 avril 2011 à 21:20 +0200, Pierre Slamich a écrit :
> > Dans ce cas, il faut traduire " Êtes-vous sûr(e) " afin de ne pas
> > "genrer" Ubuntu.
>
> Plutôt : «  Voulez-vous vraiment ...  »
>
> > Par contre « Les étudiant-e-s candidat-e-s à un stage…» est connoté
> > politiquement en France. Essayons de l'éviter afin de rester neutre et
> > éviter les polémiques inutiles.
>
> Je ne savais pas. En Suisse, il s'agit de recommandations officielles.
> Elle est où la poémique ?
>
> Claude
>
> >
> >
> > Je mets Ubuntu-fr-l10n en copie, car la question est d'intérêt.
> >
> >
> > Sincèrement,
> >
> >
> > Pierre
> >
> > 2011/4/15 Quentin Pagès <pages_quentin@xxxxxxxxxxx>
> >         Bonjour à toutes et tous,
> >         j’aurais deux questions pour les traducteurs :
> >         - est-ce que quelqu’un pourrait relire les traductions sur
> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/transmission/+pots/transmission/fr/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> >         - comment fait-on quand on doit traduire par exemple «
> >         Êtes-vous sûr/sure » puisque l’on ignore le sexe de la
> >         personne ? D’où je viens on écrit souvent « Les étudiant-e-s
> >         candidat-e-s à un stage…», au moins tout le monde est
> >         concerné.
> >
> >         Bien à vous toutes/tous !
> >         Quentin
> >
> >         ______________________________________________________________
> >         From: nicolas.delvaux@xxxxxxx
> >         To: winniemiel05@xxxxxxxxx
> >         Date: Thu, 7 Apr 2011 19:13:54 +0200
> >         CC: lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> >         Subject: Re: [Lp-l10n-fr-community] Fwd: DDTP / Ubuntu
> >         packages descriptions
> >
> >         Bonjour,
> >
> >         (cette question concerne d'avantage les traducteurs de Ubuntu,
> >         mais je pense tout de même pouvoir te répondre)
> >
> >         Il faut traduire chez Debian. Seuls les paquets spécifiques à
> >         Ubuntu (Unity, Jockey...) doivent être traduits sur Launchpad.
> >
> >         Pour ce qui est de la synchronisation automatique entre les 2
> >         projets, je crois qu'elle n'est pas encore fonctionnelle mais
> >         c'est en chantier (ça fait un bout de temps quand même,
> >         j'espère que ça finira par arriver...)
> >
> >         Toutes les infos sont disponibles ici :
> >         https://launchpad.net/ddtp-ubuntu/
> >
> >
> >         Nicolas
> >
> >
> >         Le jeudi 07 avril 2011 à 18:57 +0200, Kévin PEIGNOT a écrit :
> >                 Bonjour à tous
> >
> >
> >                 Je voudrais savoir si il vaut mieux traduire les
> descriptions des
> >                 paquets apt ici :
> https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/
> >
> >
> >                 Ou là : http://wiki.debian.org/DDTP
> >                 Ou ailleurs.
> >
> >                 Les synchronisations sont faites régulièrement entre DDTP
> et launchpad
> >                 traduction?
> >
> >                 J'aimerais beaucoup traduire ces descriptions, parce que
> un utilisateur
> >
> >
> >                 lambda qui cherche une application aime savoir ce qu'elle
> fait
> >                 précisement avant de l'installer.
> >                 Ça me semble important, il faudrait peut être mettre ces
> plus en avant ?
> >
> >                 Merci d'avance de vos réponses
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >         _______________________________________________ Mailing list:
> >         https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community Post to :
> >         lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx Unsubscribe :
> >         https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community More help :
> >         https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
> >         _______________________________________________
> >         Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
> >         Post to     : lp-l10n-fr-community@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> >         Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-fr-community
> >         More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Pierre Slamich
> > pierre.slamich@xxxxxxxxx
> > (0033)674109416
> >
>
>
>


-- 
Pierre Slamich
pierre.slamich@xxxxxxxxx
(0033)674109416

Follow ups

References