← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: Traduction Variety

 


J'ai corrigé tout ce qui ne posait pas de problème en remplaçant papier peint par fond d'écran.

  Pour ce que tu as signalé plus tôt :

26. <https://translations.launchpad.net/variety/trunk/+pots/variety/fr/26>
Actual download folder: %s
=> Dossier réel de téléchargement : %s

195.
<https://translations.launchpad.net/variety/trunk/+pots/variety/fr/195>
Actual download folder
=> Dossier de téléchargement réel

Je suis mitigé sur la traduction d'actual entre actuel et réel. Mais ne
trouvant pas la chaîne dans l'application, je suggère qu'on laisse comme
cela. Par contre, je suggère aussi qu'on garde une une symétrie :
dossier réel de téléchargement

"Actual" est un faux ami qui ne signifie pas du tout "actuel" (pour "actuel", l'auteur aurait dit "current") Dans la traduction espagnole, ils ont vu la même distinction. Donc je maintiens "Dossier réel de téléchargement". À valider.

141.
<https://translations.launchpad.net/variety/trunk/+pots/variety/fr/141>
Variety - add Media RSS feed
=> Variety - Ajouter un flux Media RSS

Typo : Ajouter -> ajouter (les autres chaînes similaires sont en minuscules)

205. vous pouvez choisir

Typo : vous -> Vous

  Fait.

Pour https://translations.launchpad.net/variety/trunk/+pots/variety/fr/30/+translate :

La phrase "ajouter Wallbase.cc comme source d'images" me semble ambigüe, on peut comprendre qu'il y a plusieurs modes d'ajout de Wallbase.cc, alors que c'EST une source d'images. Votre avis ?

J'ai aussi traduit "plugin" par "greffon" dans plusieurs chaînes. Là aussi, des avis ?

        - Sylvie


Follow ups

References