← Back to team overview

lp-l10n-fr team mailing list archive

Re: Relations avec le groupe ubuntu-l10n-fr

 

Salut à tous,



> Je trouve que les choses sont très bien comme elles sont. Lp-l10n-fr
> est un groupe qui doit être composé de traducteurs ayant un minimum de
> sérieux et de connaissance de la langue française. Quand j'ai créé le
> groupe, j'ai invité les traducteurs Ubuntu parce que :
> 
> - ce sont des gens compétents et motivés pour effectuer des
> traductions, ils ont toutes les qualités requises pour être dans le
> groupe

Je ne conteste bien entendu pas leurs compétences, le « problème » est
pour moi qu'ils leur manque potentiellement une qualité : celle de
participer aux traductions dont nous avons la charge.
Nous avons déjà eu quelques candidats qui ne contribuaient que dans
Ubuntu, nous les avons refusé (la plupart du temps entre autre) pour
cette raison.

Ça ne me paraitrait pas incohérent d'examiner les candidatures venant de
ubuntu simplement pour bien s'assurer du fait que ces personnes
contribueront.


> - une partie d'entre eux contribuait déjà depuis un moment aux
> traductions des applications LP et je n'avais aucune raison de les
> empêcher d'y contribuer sachant que c'est en général eux qui
> "harmonisent" les traductions dans les projets, et pas les autres
> contributeurs qui sont moins pointilleux

Voila, selon moi tout est dans ce « une partie d'entre eux ».
Cette partie a naturellement sa place dans le groupe, le reste non (il
faut donc filtrer).


> - la création d'un groupe lp-l10n-fr aurait empêché quiconque de
> valider des traductions et j'aurais été seul pour gérer une trentaine
> d'applis, or, je n'ai déjà plus le temps d'en gérer une seule

Je suis entièrement d'accord avec toi, j'aurais fait la même chose à ta
place (il fallait bien un groupe de contributeurs initiaux, comme je
l'ai dit dans mon premier mail).
Par contre ce n'est plus forcément nécessaire maintenant je pense, le
groupe peut se suffire à lui même.


>  En attendant, ça permet à certains des traducteurs français les plus
> actifs (que je remercie au passage) de ne pas être gênés dans leurs
> contributions.

Oui. Mais le fait est que ça peut tout à fait marcher dans l'autre sens.
Le problème, c'est que les membres de lp-l10n-fr qui contribuent
également à Ubuntu doivent poser leur candidature pour devenir membre de
ubuntu-l10n-fr (d'ailleurs je n'ai jamais compris comment elles étaient
examinées, cf les 133 en liste d'attente).

Ce qui me dérange en fait c'est cette inégalité entre les membres des 2
groupes, l'un englobe l'autre et ce n'est maintenant (je pense) plus
justifié.
Pour que cela soit juste, il faudrait selon moi soit rendre les deux
groupes indépendants (enlever ubuntu-l10n-fr de nos membres), soit
fusionner les deux groupes (nos nouveaux membres deviendraient
automatiquement membres chez ubuntu)


> De même, rendre l'admission au groupe lp-l10n-fr trop facile
> reviendrait à annuler tout l'intérêt du projet lp-translators : être
> sûr que les traductions sont correctes et homogènes, même si ça prend
> du coup plus de temps à traduire.

Je suis d'accord (ce n'ai pas à l'ordre du jour de toute manière).



Sinon, pour reparler du fameux « super groupe » qui fédèrerait tout les
droits sur les traductions francophones, en réfléchissant légèrement il
devient évidant que cela ne peut pas être lp-l10n-fr car cela rendrait
les traductions qui nous sont spécifiques trop inaccessibles.
Dans l'absolu il faudrait donc faire ça avec un nouveau groupe créé pour
l'occasion.
Mais même si c'est, je trouve, une bonne idée sur le principe (on fait
ses preuves dans un groupe puis on peut postuler pour avoir tout les
droits, ce qui évite de devenir membre individuellement de tout les
autres groupes), ce n'est pas forcément utile pour le moment.

Car, dans les fait, quelqu'un qui est aujourd'hui membre de
ubuntu-l10n-fr et de lp-l10n-fr a déjà quasi tous les droits.

Mais on peut toujours garder l'idée dans un coin, au cas où elle se
justifierait d'avantage à l'avenir.

Bonne journée,
Nicolas

References