Launchpad logo and name.


[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index ][Thread Index ]

Re: [Launchpad-users] Is translation of Launchpad itself planned?



I completely agree.

2009/12/11 Legendario <kemel.zaidan@xxxxxxxxxxxxx>:
> Besides Answers, I get lots of people confused about:
>
> registration
> subscribing to our loco-team mailing-list
> searching and navegating
>
> those are non-technical uses of launchpad and are not intended to be used
> only by technical, developers or english-only speakers, so I have no doubts
> that they need to be translated and I wish I could see that on the top
> priorities under Launchpad`s roadmap.
>
> How can I make my loco-team`s mailing list work as a funcitional support
> channel if people can`t get registered to Launchpad, registered to the
> loco-team and at last subscribed to the list?
>
> I agree that other technical parts of Launchpad, like the bug control could
> remain in english and translation teams could be in charge of that. We have
> the tools and we have the sources. I`d like to know what are the other
> functionalities that are above this one. Am I the only one who thinks this
> should be a priority?
>
> thanks,
>
> Kemel Zaidan aka Legendario
>
>
> 2009/12/8 Martin Pool <mbp@xxxxxxxxxxxxx>
>>
>> 2009/12/9 Barry Warsaw <barry@xxxxxxxxxxxxx>:
>> > If we decide to do this, then one thing that I think would help a lot
>> > would be for any user-entered artifact to be easily translated by other
>> > users, and for those translations to be easily accessible.  We (the
>> > Launchpad developers) can make it so you can read all of our text in
>> > multiple languages, but users will only enter comments in one language.  For
>> > comments not in English, I'd want to make it so that if I asked a community
>> > member to translate for me, it would be super simple for them to click on
>> > the comment and add a parallel comment (in a different language).  It should
>> > be obviously linked to the original, and it should again be super simple for
>> > me to click on and call up the English translation.
>>
>> I think that would be really exciting.  However, I wouldn't block on
>> it being formally supported.  We already informally have bilingual
>> users mediating between non-English-speaking users and
>> English-speaking developers.  In eg a bug you could always add a later
>> comment with a translation.
>>
>> In practice I think most interaction with LOTE users could be through
>> answers at first, as the point of translation.
>>
>> --
>> Martin <http://launchpad.net/~mbp/>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~launchpad-users
> Post to     : launchpad-users@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~launchpad-users
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>



-- 
Communication is essential. So we need decent tools when communication
is lacking, when language capability is hard to acquire...

- http://esperanto.net  - http://esperanto-jongeren.nl

Linux-user #496644 (http://counter.li.org) - first touch of linux in 2004



This is the launchpad-users mailing list archive — see also the general help for Launchpad.net mailing lists.

(Formatted by MHonArc.)