← Back to team overview

openerp-i18n-de team mailing list archive

Fwd: Begriffsübersetzung

 

Thorsten Vocks
Hallo,

Am 17. Januar 2014 22:24 schrieb Ralf Hilgenstock <rh@xxxxxxxxxxxx>:

Hallo
>
> ich bin ja nun beid er Durchsicht der dt. Übersetzung im Server-Modul (25
> % fertig). Nun gibt es ein paar Begriffe, die ich mal zur Diksussion
> stelle. Vielleicht gibt es dazu
>
> Übersetzung der Bezeichnungen für Sprachen fehlen weitgehend. Ist das
> Absicht? Bsp.: Spanish (AR) / Español (AR)
>
Nein. Wichtig wäre dann lediglich, auch wirklich alle verfügbaren Sprachen
zu übersetzen, ansonsten würden wir es besser so belassen.



>
> Vollständige Eindeutschung.
> 'Buton' ist mit 'Schaltfläche' übersetzt. Der dt. Begriff ist länger. M.E.
> ist  'Button' auch im Deutschen so gängig, das man es als 'Button'
> 'übersetzen' könnte. Gibt es hierzu eine Philosophie zur Übersetzung?
>

Prinzipiell ja (siehe Leitlinie):

Deutschsprachige Begriffe sollen bei den Übersetzungen möglichst bevorzugt
> werden, auch wenn alternative Übersetzungen durch Begriffe mit Herkunft aus
> der englischen Sprache möglich wären.  Eine Herkunftsprüfung für den
> ursprünglichen Begriff z.B. im Wikiwörterbuch<http://de.wiktionary.org/wiki/Management>oder Leo
> Wörterbuch <http://dict.leo.org/ende?lang=de> ist in solchen
> Entscheidungssituationen hilfreich.


In diesem konkreten Fall würde Button sicherlich aussagefähig(er) sein.


Das einzige Problem was ich sehe: "Button", "Schaltfläche", "Schalter",
"Knopf" lassen sich wahrscheinlich in zig Hilfetexten auch bei den addons
finden.  Damit ist eine durchgängige Korrektur aufwändig, wie auch die
Vergangenheit gezeigt hat (gutes Beispiel: "Analytische Konto" <-->
Kostenstelle).

>
> Wizard wurde mit "Assistent" übersetzt. Im dt. ist nach meiner Auffassung
> ein Assistent eher eine Person als ein tecnisches Assistenzsystem wie der
> Wizard. Ich würde daher gerne Wizard beibehalten.


Ich denke hier greift wieder (s.o.):

Deutschsprachige Begriffe sollen bei den Übersetzungen möglichst bevorzugt
> werden, auch wenn alternative Übersetzungen durch Begriffe mit Herkunft aus
> der englischen Sprache möglich wären.  Eine Herkunftsprüfung für den
> ursprünglichen Begriff z.B. im Wikiwörterbuch<http://de.wiktionary.org/wiki/Management>oder Leo
> Wörterbuch <http://dict.leo.org/ende?lang=de> ist in solchen
> Entscheidungssituationen hilfreich.




>
>
>
> Ralf
>
>
> --
> Mailing list: https://launchpad.net/~openerp-i18n-de
> Post to     : openerp-i18n-de@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~openerp-i18n-de
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

References