← Back to team overview

ubuntu-ar team mailing list archive

Re: Traduccion al Español de Ubuntu Weekly Newsletter (UWN)

 

Yo me anoté.
Hace un tiempo empecé a hacer sugerencias en las traducciones de Ubuntu al
español en lo que tiene que ver con "main".
Por cierto:
-Me anoté como pude porque no la tengo muy clara, así que si cometí algún
desmán, pido disculpas. No sé por qué mi nic aparece como enlace.
-Avísenme por favor cómo sigue la cosa porque lo de gobby no lo conozco.

Abrazos para todos,

Julián.


El 16 de diciembre de 2008 23:03, Guillermo Lisi
<unimix@xxxxxxxxxxxxxxx>escribió:

> Ariel Cabral wrote:
> > El mar, 16-12-2008 a las 14:57 -0300, Felipe Lerena escribió:
> >> 2008/12/16 Federico Erostarbe <erostarbe@xxxxxxxxx>:
> >>>
> >>> El 16 de diciembre de 2008 15:38, Lucas Livchits <livchitsl@xxxxxxxxx>
> >>> escribió:
> >>>>> Párrafo por persona? como se garantiza que los mismos términos sean
> >>>>> traducidos con las mismas palabras? digo, para no confundir, ¿hay
> >>>>> alguna guía base?
> >>>>> Yo puedo aportar algo también
> >>>>>
> >>>> Cierto, no pensé en eso. Una guía, aunque sea escueta, vendría bien.
> >>>> Además Guillermo comentaba que habría un revisión previa a la
> >>>> publicación, eso serviría para darle homogeneidad al texto, supongo. Y
> >>>> bueh, en vez de un párrafo porían ser dos o tres, también puede variar
> >>>> según la capacidad de cada uno.
> >>>>
> >>>> Saludos
> >>>>
> >>>
> >>>
> >> Creo que el problema mas grande de todo esto es que es el domingo a la
> >> noche/lunes a la mañana que hay que hacerlo.
> >>
> >> Lipe
> >> www.ubuntu-ar.org
> >> "Microsoft isn't evil, they just make really crappy operating systems."
> >> - Linus Torvalds
> >>
> >
> >
> > Por mi parte voy a mandar una invitación a la lista del equipo oficial
> > de traductores al español, a ver si se prenden en la tarea.
> > Además, en la wiki del equipo
> > https://wiki.ubuntu.com/UbuntuSpanishTranslators podrán encontrar gran
> > cantidad de herramientas útiles para la tarea (glosarios y demás)
> > De todos modos, concuerdo con Lipe en que el problema más grande es que
> > el trabajo tiene un límite de tiempo muy corto.
> >
> > Saludos
> >
> > Ariel Cabral
> >
> >
> >
>
> Tal como esta la relacion husos horarios la diferencia no es tan grande
> como en invierno, asi que si arrancamos el lunes por la mañana para
> publicarlo por la tarde no es taaan terrible.
>
> No es literatura perecedera (en general son cosas que han ocurrido) y
> tampoco se usa para tomar decisiones. Es mas bien informativa y sirve,
> tal como señalo Miguel, para conocer que esta sucediendo el el resto del
> mundo de Ubuntu (asomar la cabeza una vez por semana con el delivery).
>
> Las revisiones deben existir para homogeneizar y neutralizar
> vocabulario, completar frases complicadas sin resolver y corregir typos.
>
> Tal como dice Andres, el peruano autor de la nota que disparo mi
> mensaje, no es necesario traducir al pie de la letra lo que dice el
> original (una idea adecuada de lo comentado es suficiente) y ademas se
> puede aprovechar para agregar acontecimientos locales.
>
> Los que puedan colaborar favor de anotarse en la wiki asi nos vamos
> organizando por lo menos en ese sentido y si combinamos con otros LoCos
> regionales/hispanos ya contamos con alguna idea en cuanto a cantidad de
> parrafos/secciones que podemos aportar en la traduccion.
>
> Gracias a todos por tirar ideas y colaborar en esta oportunidad que es
> una excelente excusa para establecer vinculos con los demas grupos de
> Latinoamerica y España (algo muy bien visto por el resto de la comunidad
> Ubuntu internacional) para esto y otros acontecimientos que podrian
> darse durante el 2009.
>
>
> --
> Guillermo Lisi
> http://ubuntu-ar.org
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~ubuntu-ar<https://launchpad.net/%7Eubuntu-ar>
> Post to     : ubuntu-ar@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~ubuntu-ar<https://launchpad.net/%7Eubuntu-ar>
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

Follow ups

References