← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Banshee/Rhythmbox

 

Hey zusammen,

On Sun, 15 Jan 2012 12:11:14 +0100
Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@xxxxxxxxxxx> wrote:

> Guten Morgen!

> Ein Vorschlag:
> 
> (1) »music player« = »Musikspieler« oder »Musikwiedergabe« (Merkmal: 
> Gibt NUR Musik wieder)
> (2) »media player« = »Medienspieler« oder
> »Medienwiedergabe« (Merkmal: Gibt Musik UND Videos wieder)
> (3) »DVD player« = »DVD-Spieler« oder »DVD-Wiedergabe« (Merkmal: Gibt 
> DVDs wieder)
> (4) »video player« = »Videospieler« oder »Videowiedergabe« (Merkmal: 
> Gibt Videos wieder)

Das gefällt mir insofern sehr gut, als ich genau diese
»Wiedergabe«-Möglichkeiten nach unserer letzten Diskussion (erst mal als
Vorschläge) für Lucid umgesetzt habe. 

> 
> allerdings hast du recht, dass sich »Musikwiedergabe« nicht nach
> einem Programm sondern nach einer Funktion anhört. 

Und tatsächlich hört es sich gar nicht so schlimm an,
wie auch ich zuerst befürchtet hatte.

> Mit letzterem
> könnte ich mir aber auch noch anfreunden, falls die Mehrheit dafür
> ist. Alle anderen bisherigen Vorschläge wie »Wiedergabeprogramm« o.ä.
> sind einfach zu lang und holprig, um sie als Übersetzung zu verwenden.
> 

Sehe ich ähnlich.

Das einzige potentielle Problem, was ich noch sehe, ist folgendes: was
machen wir, wenn in der Anwendung selber von einem Player gesprochen
wird, wie z.B. hier: »Vergewissern Sie sich, dass
\dropdown{Video-Player öffnen} ausgewählt ist« ?

Dann hätten wir das Teil Videowiedergabe genannt, und das Programm
selber nennt sich Player?! 
Wenn ich jetzt aber {Videowiedergabe öffnen} draus mache, irritiert das
sicherlich die Anwender, wenn das eigentlich anders heißt.

 Das macht mir noch ein bißchen zu schaffen,
aber vielleicht kann ja jemand diese Zweifel ausräumen?

Grüße
Helene

> Grüße,
> Hendrik
> 

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Follow ups

References