openerp-i18n-french team mailing list archive
-
openerp-i18n-french team
-
Mailing list archive
-
Message #00165
Re: traduction française
Le 07/01/2011 13:32, Aline Preillon a écrit :
un des problèmes est que le terme "besoin" ne serait pas approprié
partout où on voit "procurement". Par exemple, le terme
"approvisionnement" serait plus approprié pour "procurement location"
et "procurement in exception" que "besoin". Par rapport aux differents
contextes et à la définition, je serait d'avis qu'on garde
approvisionnement.
Mais alors comment traduire "supply method" sans utiliser aussi
"approvisionnement" ?
Lionel
References