← Back to team overview

openerp-i18n-french team mailing list archive

Re: traduction française

 

Le 07/01/2011 13:32, Aline Preillon a écrit :
un des problèmes est que le terme "besoin" ne serait pas approprié partout où on voit "procurement". Par exemple, le terme "approvisionnement" serait plus approprié pour "procurement location" et "procurement in exception" que "besoin". Par rapport aux differents contextes et à la définition, je serait d'avis qu'on garde approvisionnement.
Mais alors comment traduire "supply method" sans utiliser aussi "approvisionnement" ?
Lionel



References