ubuntu-l10n-eo team mailing list archive
-
ubuntu-l10n-eo team
-
Mailing list archive
-
Message #00329
Re: Cheese
On lun, 2011-01-17 at 16:55 +0100, Kristjan SCHMIDT wrote:
> hola,
>
> Serge skribis:
> > Ili estas sigloj aŭ propraj nomoj, do persone mi ne tradukos aŭ
> > esperantigos ilin.
> > Sed mi skribos ilin enbrakite de " krampoj.
> por mi ne estus problemo se ni tradukus aŭ esperantigus siglojn aŭ
> proprajn nomojn. ekzemble mi ĵus trovis la vortojn "Ubuntuo" kaj
> "Debiano" en la esperanta vikipedio, tiuj ekzembloj estas bonaj solvoj
> laŭ mi (kompreneble ili estas sufiĉe facilaj).
Konsentite, sed esperantigi havas limojn. Ekzemple, la
"ext2"-dosiersistemo estis tradukita "eĉt2" en la programo usbcreator.
Mi vortare aŭ rete serĉi difinon de "eĉt2" kaj neniam trovis ĝin. En
tia situacio, kiel malspertulo kapablos uzi sian komputilon ?
>
> fakte esperantigo de "Cheese" ne estas tia facila, do verŝajne estus pli
> bone lasi tiun nomon.
>
>
> alia demando: kiel traduki "countdown"? ĉu "renombro"?
Eble, laŭ la kunteksto : malsinsekvi.
--
Serge Leblanc
________________________________________________________________________
sergeleblanc@xxxxxxxxxxxxxxx
gpg --keyserver hkp://keyserver.ubuntu.com:11371 --recev-keys 0x33243C1B
Fingerprint = 066C 005F 5595 D85C 7673 D969 1DD4 90C4 3324 3C1B
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Follow ups
References
-
Evolution 50%, Cheese
From: Kristjan SCHMIDT, 2011-01-16
-
Re: Evolution 50%, Cheese
From: Kim Ribeiro, 2011-01-16
-
Re: Evolution 50%, Cheese
From: Joop Eggen, 2011-01-17
-
Re: Evolution 50%, Cheese
From: Kristjan SCHMIDT, 2011-01-17
-
Re: Evolution 50%, Cheese
From: Serge Leblanc, 2011-01-17
-
Re: Cheese
From: Kristjan SCHMIDT, 2011-01-17