← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzungen / Bindestriche

 

Hallo zusammen,

mit der Bindestrichlösung bin ich aus dem Grund unzufrieden, als dass hier nicht eindeutig der Programmname ersichtlich wird oder es gar zu Zweideutigkeiten kommen kann wie bei »GDebi-Paket-Installationsprogramm«. Da würde ich noch eher zur Klammerlösung tendieren: »GDebi (Paketinstallationsprogramm)«. Lieber wäre mir da der Gedankenstrich, der im Grunde genommen die Klammern ersetzt, also »GDebi – Paketinstallationsprogramm«.

Liebe Grüße
Henrik

Hey, alle zusammen,
Das spricht mir aus meiner Sprachseele ;-). Ich hatte mich nur an die
bislang hier vorgegebenen Kriterien gehalten, weil ich davon ausging,
Ihr hättet Euch in der Vergangenheit da nunmal – aus welchen Gründen
auch immer – drauf geeinigt.

Jetzt wüßte ich aber gerne, ob wir das für das Lucid-Manual dann jetzt
noch ändern sollen, damit ich das in Angriff nehmen kann (das Teil hat
nicht wenige Seiten).

Falls wir da kurzfristig zu einer Lösung kommen könnten, würde ich mich
freuen.

Danke an Moritz für's Nachschauen und

Grüße von
Helene


Follow ups

References