← Back to team overview

lp-l10n-fr-community team mailing list archive

Re: Pingus - relecture

 

OK merci pour ta réponse !

Olivier FEBWIN (febcrash)


Le 21 août 2011 10:57, Nicolas Delvaux <contact@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx> a écrit
:

> Le 20/08/2011 23:20, Olivier FEBWIN a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > Merci pour ce tuto ! J'avais déjà lu quelque chose du genre mais je me
> > rappelle que c'était beaucoup moins clair.
> > Pour ma part, je pense que ça va beaucoup me servir.
>
> La procédure que je décris doit être adaptée aux autres projets, ce qui
> veut dire qu'elle peut parfois être plus compliquée (conversion du .po
> dans un autre format...).
>
> En cas de difficulté, il ne faut pas hésiter à demander de l'aide sur
> cette liste de diffusion.
>
> > Au passage, existe-t-il un éditeur plus pratique que l'interface web de
> > launchpad (c'est bien cette interface que l'on appelle « Rosetta » ?)
> > qui pourrait faire des espaces insécables plus facilement et les
> > guillemets ?
>
> Il y a des logiciels comme poedit, lokalise ou gtranslator.
> Mais je ne les trouve pas forcément plus pratique que Rosetta
> (l'interface web pour la traduction sur Launchpad).
>
> Bien sûr, quand on modifie un fichier .po en local (pour tester
> directement les traductions), ils sont plus pratiques qu'un éditeur de
> texte classique. Encore que, pour faire des petites modifications, je
> m'en contente très bien.
>
> Bref, c'est aussi une question de goût :-)
>
>
> Nicolas
>
>
> > Le 20 août 2011 13:55, Nicolas Delvaux <contact@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> > <mailto:contact@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>> a écrit :
> >
> >     Ça y est, la traduction est complète.
> >
> >     Je l'ai un peu testée en contexte et j'ai constaté que certaines
> >     traductions étaient trop longues (elles sortaient de l'écran) ou ne
> >     correspondaient pas au contexte.
> >     J'ai donc corrigé ce que j'ai vu, mais il y en a sûrement d'autres.
> >
> >     Voici la procédure à suivre si vous voulez tester :
> >     C'est en général similaire pour les autres applications, donc je
> pense
> >     que ça intéressera ceux qui ne savent pas comment faire.
> >
> >     - Installez la dernière version de Pingus
> >     - Allez sur cette page et cliquez sur « Request Download » (format
> PO)
> >
> https://translations.launchpad.net/pingus/trunk/+pots/pingus/fr/+export
> >
> >     - Vous allez recevoir un mail avec un lien. Téléchargez le fichier.
> >     - Sous Debian/Ubuntu, il vous suffit de copier ce fichier dans
> >     /usr/share/games/pingus/data/po et de le renommer en « fr.po »
> (renommez
> >     le fichier déjà existant en ce que vous voulez)
> >
> >     - Démarrez Pingus.
> >     Si ça plante au démarrage, ouvrez le fichier .po et ré-enregistrez le
> en
> >     changeant l'encodage pour ISO-8859-1 (il faut également modifier la
> >     ligne contenant charset=UTF-8 pour mettre charset=ISO-8859-1)
> >
> >     C'est tout, vous pouvez modifier les traductions directement dans le
> .po
> >     et uploader le fichier corrigé à cette adresse :
> >
> https://translations.launchpad.net/pingus/trunk/+pots/pingus/fr/+upload
> >     Launchpad prendra alors en compte vos traductions/suggestions.
> >
> >
> >     Bon week-end,
> >
> >     Nicolas
>

References