← Back to team overview

ubuntu-l10n-de-community team mailing list archive

Re: Übersetzungen ?==?windows-1252?Q?/ Bindestriche

 

Hey,

und man möge mich bitte nicht schlagen, wenn das jetzt eine total blöde
Frage ist:

Warum schreiben wir nicht einfach

die Musikwiedergabe Rhythmbox,
der Webbrowser Firefox,
das Paketinstallationsprogramm GDebi,
...
usw usf ???

Grüße
Helene
Ich weiß nicht, ob es so hilfreich ist, wenn der Programmname am Ende steht, ich denke eher nicht. Im Software-Center steht manchmal aus Platzgründen »GParted Partitionie…«, wenn dann dort »Partitionierungswerkz…« stünde, wäre das nicht aussagekräftig. Ganz persönlich finde ich, der Programmname sollte nach vorne. Die Frage ist, was darauf folgt. Meiner Meinung ist der Gedankenstrich die beste Lösung. Der Programmname ist klar erkennbar, es können überhaupt keine Mehrdeutigkeiten entstehen und ohnehin findet er beispielsweise bei Gwibber Einsatz. Ich lasse mich aber auch liebend gerne von einer anderen Lösung überzeugen!!

Viele Grüße
Henrik


PS: Wenn wir die Schreibweise ›NAME FUNKTION‹ beibehielten, wäre auch der Begriff ›Ubuntu Software-Center‹ etwas verwirrend. Allgemein hätte ich den Vorschlag, wir könnten möglicherweise aus dem ›Software-Center‹ ein ›Softwarecenter‹ machen; beide Wortteile sind ohnehin deutsche Fremdwörter aus dem Englischen, müssen wir zwei englische Wörter mit Bindestrich zusammenfügen?


References