← Back to team overview
openerp-i18n-french team mailing list archive
Thread
Date
openerp-i18n-french team
Mailing list archive
Messages by thread
Messages by thread
Messages sent to the openerp-i18n-french mailing list, ordered by thread from the newest to oldest.
200 of 460 messages, page
1
| 2 |
3
Last
•
Next
•
Previous
•
First
[Bug 908080] Re: Orthographe Normal BoM
From: Numérigraphe, 2012-01-31
<Possible follow-ups>
[Bug 908080] Re: Orthographe Normal BoM
From: Numérigraphe, 2012-01-31
[Bug 908080] [NEW] Orthographe Normal BoM
From: Launchpad Bug Tracker, 2012-01-31
Traductions à discuter
From: Lionel Sausin, 2012-01-24
Re: Traductions à discuter
From: Maxime Chambreuil, 2012-01-24
Re: Traductions à discuter
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-01-24
"Cost price"
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-01-18
Traduction de "Follow-up"
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2012-01-16
Uniformisation "Make to Stock" et "Make to Order"
From: Lionel Sausin, 2011-09-16
Uniformisation "Procurement" et "Supply"
From: Lionel Sausin, 2011-09-16
MRP
From: Lenoir Olivier, 2011-05-22
Re: MRP
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-05-23
Re: MRP
From: Quentin THEURET, 2011-05-23
[Bug 719101] Re: GTD : bad timebox translation
From: lolivier, 2011-05-04
Re: [Bug 719101] Re: GTD : bad timebox translation
From: Christophe Combelles, 2011-05-05
Re: [Bug 719101] Re: GTD : bad timebox translation
From: lolivier, 2011-05-05
<Possible follow-ups>
[Bug 719101] Re: GTD : bad timebox translation
From: Numérigraphe, 2011-09-13
[Bug 719101] [NEW] GTD : bad timebox translation
From: Launchpad Bug Tracker, 2011-05-04
Re: [Bug 719101] [NEW] GTD : bad timebox translation
From: Lenoir Olivier, 2011-05-04
Re: [Bug 719101] [NEW] GTD : badtimebox translation
From: xrg, 2011-05-06
Re: [Bug 719101] [NEW] GTD : badtimebox translation
From: Lenoir Olivier, 2011-05-07
Re: [Bug 719101] [NEW] GTD badtimebox translation
From: xrg, 2011-05-08
<Possible follow-ups>
[Bug 719101] [NEW] GTD : bad timebox translation
From: Launchpad Bug Tracker, 2011-09-13
Anonymisation
From: Lenoir Olivier, 2011-03-05
Re: Anonymisation
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-03-07
Re: Anonymisation
From: olivier . lenoir, 2011-03-07
Traduction
From: Aline Preillon, 2011-01-17
Re: Traduction
From: Quentin THEURET, 2011-01-17
Re: Traduction
From: Aline Preillon, 2011-01-17
Fonctionnement de Rosetta
From: Quentin THEURET, 2011-01-13
Re: Fonctionnement de Rosetta
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-13
Re: Fonctionnement de Rosetta
From: Quentin THEURET, 2011-01-13
[Merge] lp:~quentin-theuret/openobject-client-web/fr-translation into lp:openobject-client-web
From: Quentin THEURET, 2011-01-12
[Merge] lp:~quentin-theuret/openobject-client-web/fr-translation into lp:openobject-client-web
From: Xavier (Open ERP), 2011-01-12
Re: [Merge] lp:~quentin-theuret/openobject-client-web/fr-translation into lp:openobject-client-web
From: Xavier (Open ERP), 2011-01-12
Configuration Progress
From: Quentin THEURET, 2011-01-10
Minimum stock rules
From: Quentin THEURET, 2011-01-10
Re: Minimum stock rules
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-10
Re: Minimum stock rules
From: olivier . lenoir, 2011-01-10
to assign = affecter, attribuer ou assigner ?
From: Maxime Chambreuil, 2011-01-10
Re: to assign = affecter, attribuer ou assigner ?
From: Quentin THEURET, 2011-01-10
Re: to assign = affecter, attribuer ou assigner ?
From: Aline Preillon, 2011-01-10
Re: Bill of Material = nomenclature ?
From: Maxime Chambreuil, 2011-01-10
État des traductions
From: Quentin THEURET, 2011-01-09
Re: État des traductions
From: Quentin THEURET, 2011-01-12
Bill of Material = nomenclature ?
From: Quentin THEURET, 2011-01-09
Re: Bill of Material = nomenclature ?
From: Lenoir Olivier, 2011-01-09
Re: Bill of Material = nomenclature ?
From: Quentin THEURET, 2011-01-09
Re: Bill of Material = nomenclature ?
From: Lenoir Olivier, 2011-01-09
Règles idiotes à prendre en compte (ou pas)
From: Lenoir Olivier, 2011-01-08
Re: Règles idiotes à prendre en compte (ou pas)
From: Quentin THEURET, 2011-01-09
Re: Règles idiotes à prendre en compte (ou pas)
From: Lenoir Olivier, 2011-01-09
Re: Règles idiotes à prendre en compte (ou pas)
From: Aline Preillon, 2011-01-10
Style et lourdeurs
From: Lenoir Olivier, 2011-01-08
Re: Style et lourdeurs
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-10
Nom des Modules
From: Lenoir Olivier, 2011-01-08
Re: Nom des Modules
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-10
Picking
From: Quentin THEURET, 2011-01-08
Re: Picking
From: Quentin THEURET, 2011-01-08
Re: Picking
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-10
event
From: Lenoir Olivier, 2011-01-08
Re: event
From: Quentin THEURET, 2011-01-08
email-template
From: Lenoir Olivier, 2011-01-08
Traduction de Reporting ?
From: Quentin THEURET, 2011-01-07
[Merge] lp:~quentin-theuret/openobject-addons/french-translation1 into lp:openobject-addons
From: Quentin THEURET, 2011-01-07
<Possible follow-ups>
[Merge] lp:~quentin-theuret/openobject-addons/french-translation1 into lp:openobject-addons
From: Quentin THEURET, 2011-01-07
Wizard de configuration
From: Quentin THEURET, 2011-01-07
Re: Wizard de configuration
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-07
Re: Wizard de configuration
From: Aline Preillon, 2011-01-07
Traductions dans le client Web
From: Quentin THEURET, 2011-01-07
Re: Traductions dans le client Web
From: Xavier Morel, 2011-01-07
Re: Traductions dans le client Web
From: Quentin THEURET, 2011-01-07
Re: Traductions dans le client Web
From: Xavier Morel, 2011-01-07
Sale Voucher = Ticket de caisse ou Rȩcu ?
From: Maxime Chambreuil, 2011-01-06
Re: Sale Voucher = Ticket de caisse ou Rȩcu ?
From: Aline Preillon, 2011-01-07
merge proposal de traductions sur les addons.
From: Quentin, 2011-01-06
Re: merge proposal de traductions sur les addons.
From: Quentin THEURET, 2011-01-06
Re: merge proposal de traductions sur les addons.
From: Maxime Chambreuil, 2011-01-06
Re: merge proposal de traductions sur les addons.
From: Quentin THEURET, 2011-01-06
label des boutons
From: Aline Preillon, 2011-01-06
[Merge] lp:~quentin-theuret/openobject-addons/translate-fr-thunderbird into lp:openobject-addons
From: Quentin THEURET, 2011-01-04
Re: lp:~quentin-theuret/openobject-addons/translate-fr-thunderbird into lp:openobject-addons
From: qdp (OpenERP), 2011-01-06
Re: lp:~quentin-theuret/openobject-addons/translate-fr-thunderbird into lp:openobject-addons
From: Quentin THEURET, 2011-01-06
Re: lp:~quentin-theuret/openobject-addons/translate-fr-thunderbird into lp:openobject-addons
From: Bogdan Stanciu, 2011-01-09
Re: lp:~quentin-theuret/openobject-addons/translate-fr-thunderbird into lp:openobject-addons
From: Quentin THEURET, 2011-01-09
lp:~quentin-theuret/openobject-addons/translate-fr-wiki-sale-faq into lp:openobject-addons
From: Quentin THEURET, 2011-01-04
Re: lp:~quentin-theuret/openobject-addons/translate-fr-wiki-sale-faq into lp:openobject-addons
From: qdp (OpenERP), 2011-01-06
Re: [Fwd: Re: traduction française]
From: Fabien Pinckaers, 2011-01-03
Re: [Fwd: Re: traduction française]
From: Fabien Pinckaers, 2011-01-03
Re: [Fwd: Re: traduction française]
From: Maxime Chambreuil, 2011-01-03
Re: [Fwd: Re: traduction française]
From: Aline Preillon, 2011-01-03
Re: [Fwd: Re: traduction française]
From: Quentin THEURET, 2011-01-03
Re: [Fwd: Re: traduction française]
From: Fabien Pinckaers, 2011-01-04
Re: [Fwd: Re: traduction française]
From: Maxime Chambreuil, 2011-01-04
Re: traduction française
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-07
Re: traduction française
From: olivier . lenoir, 2011-01-07
Re: traduction française
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-07
Re: traduction française
From: Aline Preillon, 2011-01-07
Re: traduction française
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-07
Re: traduction française
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-07
Re: traduction française
From: Fabien Pinckaers, 2011-01-07
Re: traduction française
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-07
Re: traduction française
From: Fabien Pinckaers, 2011-01-07
[Merge] lp:~numerigraphe/openobject-addons/fr-trunk into lp:openobject-addons
From: Numérigraphe, 2011-01-03
Re: [Merge] lp:~numerigraphe/openobject-addons/fr-trunk into lp:openobject-addons
From: Quentin THEURET, 2011-01-06
[Merge] lp:~numerigraphe/openobject-addons/fr-trunk into lp:openobject-addons
From: noreply, 2011-01-06
Re: [Merge] lp:~numerigraphe/openobject-addons/fr-trunk into lp:openobject-addons
From: qdp (OpenERP), 2011-01-06
Préparation pour la v6.0
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-03
Re: Préparation pour la v6.0
From: Quentin THEURET, 2011-01-04
Énormes progrès sur la traduction
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-03
traduction française
From: Aline Preillon, 2011-01-03
Re: traduction française
From: Quentin THEURET, 2011-01-03
Re: traduction française
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-03
Re: traduction française
From: Maxime Chambreuil, 2011-01-03
Re: traduction française
From: olivier . lenoir, 2011-01-04
Traduction SCRUM
From: Aline Preillon, 2010-12-22
Re: Traduction SCRUM
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2011-01-03
Re: Traduction SCRUM
From: Aline Preillon, 2011-01-03
Traductions revenant régulièrement
From: Quentin THEURET, 2010-12-14
Re: Traductions revenant régulièrement
From: Lenoir Olivier, 2010-12-14
Re: Traductions revenant régulièrement
From: Quentin THEURET, 2010-12-15
Re: Traductions revenant régulièrement
From: Lenoir Olivier, 2010-12-15
Termes anglais courants en français
From: Quentin THEURET, 2010-12-14
Re : Termes anglais courants en français
From: Stéphane Winterstein, 2010-12-15
Re: Re : Termes anglais courants en français
From: Quentin THEURET, 2010-12-15
Re: Termes anglais courants en français
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-12-15
Re: Termes anglais courants en français
From: Quentin THEURET, 2010-12-15
Re: Termes anglais courants en français
From: Lenoir Olivier, 2010-12-15
Re: Termes anglais courants en français
From: Quentin THEURET, 2010-12-15
Re: Termes anglais courants en français
From: Lenoir Olivier, 2010-12-15
Fwd: Quelques remarques sur la traduction du module account
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-12-09
Remarques sur la traduction du module sales
From: Hervé Proust, 2010-12-09
Re: Remarques sur la traduction du module sales
From: Lenoir Olivier, 2010-12-09
Re: Remarques sur la traduction du module sales
From: Quentin THEURET, 2010-12-10
Re: Remarques sur la traduction du module sales
From: Maxime Chambreuil, 2010-12-10
Re: Remarques sur la traduction du module sales
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-12-13
[Bug 685981] Re: [v6] invalid CSS on non-english interface
From: Numérigraphe, 2010-12-06
<Possible follow-ups>
[Bug 685981] Re: [v6] invalid CSS on non-english interface
From: DBR (OpenERP), 2010-12-07
[Bug 685981] [NEW] [v6] invalid CSS on non-english interface
From: Launchpad Bug Tracker, 2010-12-06
Lexique : Comptabilité
From: Quentin THEURET, 2010-12-06
Re: Lexique : Comptabilité
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-12-06
Re: Lexique : Comptabilité
From: Quentin THEURET, 2010-12-06
Re: Lexique : Comptabilité
From: Christophe CHAUVET (SYLEAM), 2010-12-06
[Bug 684849] Re: Translations are credited to the reviewer when a suggestion from another template is approved
From: Numérigraphe, 2010-12-03
<Possible follow-ups>
[Bug 684849] Re: Translations are credited to the reviewer when a suggestion from another template is approved
From: Numérigraphe, 2010-12-03
[Bug 684849] Re: Translations are credited to the reviewer when a suggestion from another template is approved
From: Numérigraphe, 2010-12-03
[Bug 684849] Re: Translations are credited to the reviewer when a suggestion from another template is approved
From: Paulino Ascenção, 2010-12-04
[Bug 684849] Re: Translations are credited to the reviewer when a suggestion from another template is approved
From: Numérigraphe, 2010-12-06
[Bug 684849] Re: Translations are credited to the reviewer when a suggestion from another template is approved
From: Данило Шеган, 2010-12-14
[Bug 684849] [NEW] Translations are credited to the reviewer when a suggestion from another template is approved
From: Launchpad Bug Tracker, 2010-12-03
Priorité aux relectures et à la qualité
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-12-03
"Ledger"
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-12-01
traduction picking list
From: Carlos @ smile.fr, 2010-11-29
Re: traduction picking list
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-30
Re: Re : Fwd: Re : [Lp-l10n-fr] Problem with reviewer mode in Launchpad
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-26
Re: Problem with reviewer mode in Launchpad
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-26
Fwd: Re : [Lp-l10n-fr] Problem with reviewer mode in Launchpad
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-25
Re : Re: [Lp-l10n-fr-community] Fw : [Lp-l10n-fr] OpenERP v6.0 - Call for translations
From: Nicolas Delvaux, 2010-11-23
Re: Re : Re: [Lp-l10n-fr-community] Fw : [Lp-l10n-fr] OpenERP v6.0 - Call for translations
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-23
Re: Re : Re: [Lp-l10n-fr-community] Fw : [Lp-l10n-fr] OpenERP v6.0 - Call for translations
From: Nicolas Delvaux, 2010-11-23
"Procurement" et "supply"
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-23
Re: "Procurement" et "supply"
From: Christophe CHAUVET (SYLEAM), 2010-11-23
Re: "Procurement" et "supply"
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-23
Re: "Procurement" et "supply"
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-30
"Marketing"
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-23
Re: "Marketing"
From: Lenoir Olivier, 2010-11-23
OpenERP v6.0 - Call for translations
From: Olivier Dony (OpenERP), 2010-11-23
Merci pour cette première semaine
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
"report"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
Re: "report"
From: Maxime Chambreuil, 2010-11-19
"Credit note"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
Re: "Credit note"
From: Lenoir Olivier, 2010-11-20
Re: "Credit note"
From: Christophe CHAUVET (SYLEAM), 2010-11-22
Variantes nationales (Re: "Credit note")
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-22
"Fiscal year"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
Compta : "posted move"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
"lead"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-18
Message not available
Re: "lead"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
Re: "lead"
From: Stéphane Winterstein, 2010-11-19
Re: "lead"
From: Raphaël Valyi, 2010-11-19
Re: "lead"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
Message not available
Fwd: "lead"
From: Raphaël Valyi, 2010-11-19
Re: Fwd: "lead"
From: Maxime Chambreuil, 2010-11-19
Message not available
Re: "lead"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
Re: "lead"
From: Maxime Chambreuil, 2010-11-19
Re: "lead"
From: Lenoir Olivier, 2010-11-20
Re: "lead"
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-22
Anglais et Francisation
From: Lenoir Olivier, 2010-11-17
Re: Anglais et Francisation
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-19
Re: Anglais et Francisation
From: Maxime Chambreuil, 2010-11-19
Re: Anglais et Francisation
From: Lenoir Olivier, 2010-11-20
Comment on fait pour faire "Review" ?
From: Stéphane Winterstein, 2010-11-24
Re: Comment on fait pour faire "Review" ?
From: Lenoir Olivier, 2010-11-24
Re: Comment on fait pour faire "Review" ?
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-25
Outre la traduction d'Openerp
From: Lenoir Olivier, 2010-11-17
Traduction de la doc (Re: Outre la traduction d'Openerp)
From: Lionel Sausin, de la part de l'équipe informatique Numérigraphe, 2010-11-22
Bienvenue aux membres de Launchpad French Translators
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-17
Bug reports for wording errors
From: Numérigraphe, équipe informatique, 2010-11-17
Invitation to openerp-i18n-french accepted by numerigraphe
From: OpenERP Community, 2010-11-17
Proposition traduction
From: ot, 2010-11-16
200 of 460 messages, page
1
| 2 |
3
Last
•
Next
•
Previous
•
First